Кызылбашская держава Сефевидов. Часть третья: состояние тюркского языка

8 декабря 2016 г. • 14:28
"Мы должны учитывать, что с 977 по 1925 годы, почти тысячу лет тюркские (и монгольские) династии правили Ираном. В персидском языке тюркские заимствования преимущественно относились к сферам управления, государства, закона, армии, военного дела, вооружений и трофеев. В то время как двор Дели, двор Тюркской Индии, говорил на персидском, официальным языком Сефевидского двора был азербайджанский тюркский". Richard G. Hovannisian, George Sabagh, "The Persian Presence in the Islamic World"

Часть III. Состояние тюркского языка в Сефевидской державе

Часть IЧасть II

В этой части нашей статьи подробнее поговорим о роли тюркского языка в Кызылбашском государстве. Как мы знаем, многие правители империи писали стихи на этом языке. Наверное, со школьной скамьи многие в Азербайджане помнят слова шаха Исмаила:

"Ey pəri vücüdudlu əndəmlı Türk" / "Эй, сказочно выглядящий, достойный Тюрок"

Многие винят потомка шаха Исмаила - шаха Аббаса в том, что он, так сказать, "персифицировал" страну, уменьшая роль тюрок даже в армии, но в предыдущих статьях было указано на ложность таких суждений, так как он лишь модифицировал армию, увеличил ее численность, используя гулямов из пленных кавказских и иранских народов (курды, лурии и т.д), при этом все же главенствующая роль оставалась за туркоманскими воинами.

Может, кто-нибудь читал его стихи на тюркском, если нет, то прошу, ознакомьтесь:

Dilbər, səninlə meylər içəlüm, / Краса, я испью с тобой вина,
Bu dünya kimsəyə qalmaz, əfəndim. / Этот мир никому не достанется, госпожа.
Bu fani dünyada ləzzət çəkəlüm, / В бренном мире предамся наслаждению,
Bu dünya kimsəyə qalmaz, əfəndim. / Этот мир никому не достанется, госпожа.

Dünyanın, bil, adı fanidir, fani, / Узри этот мир, даже имя его тленно,
Beş gün qonaq saxlar ancaq insani, / Лишь пять дней держит человека гостем,
Təxtindən endirmiş çox Süleymani, / С трона снес он много Соломонов,
Bu dünya kimsəyə qalmaz, əfəndim. / Этот мир никому не достанется, госпожа.

Bayquşlar məskəni çöldür əzəldən, / Вотчиной сов степь была искони,
Bülbülün dilbəri güldür əzəldən, / Краса соловья - цветок искони,
Atalardan qalma yoldur əzəldən, / Путь отцов, предков искони,
Bu dünya kimsəyə qalmaz, əfəndim. / Этот мир никому не достанется, госпожа

Dünyanın bir adı quru qəfəsdir. / Одно из имен мира - темница,
Ona könül bağlamaq tam əbəsdir, / Напрасно привязываться к нему,
Bu sözü söyləyən Şah Abbasdır, / Эти слова говорит Шах Аббас:
Bu dünya kimsəyə qalmaz, əfəndim. / Этот мир никому не достанется, госпожа

Этот могучий правитель и впрямь был поклонником поэзии, обратите внимание на эти его слова:

"Müjdə ey meyxanələr, kim getdi dey, gəldi bəhar,
Qönçə gəldi gülüstan icrə yenə biixtiyar..."

Перевод:

"Для вас, мейхане, приятная новость. Скажи тем, кто ушел, что пришла весна,
Пришло цветение, Гюлистан снова сам по себе..."

Мейхане - таверна; в подобных тавернах-мейхане на Востоке известные поэты и музыканты читали свои произведения, часто нараспев, отбивая ритм на дефе, столе, или прищелкивая пальцами. Гюлистан - страна цветов, цветущая страна, как называли свою страну подданные державы.

Самого Аббаса Великого как в Европе, так и в России именовали Кызылбашским шахом. Вот вам яркий пример:

"Ноября в 3 день писали есте к вам: октября в 12 день прислали к вам из Асторхани с-Ываном Стрепевым да с-Ываном Чертковым Янараслан мурзу Урусова…да кызылбашского шах Аббасова купчину Муртозу..., и вы кумытцкого посла отпустили к нам..., а Янараслан мурзу... и кызылбашского купчину, дав им дворы и корм, оставили в Казани до нашего указу." Н.И. Веселовский. Памятники дипломатических и торговых сношений Московской Руси с Персией.

Кстати, кызылбашами (по названию титульного этноса державы) стали именовать даже нетюркские народы Ирана:

"Эти люди (Кызылбаши), как и их язык, так распространены на севере страны и в сефевидском дворе, что поэтому ошибочно всех иранцев называют кызылбашами" Жан Шарден (1643-1713), французский путешественник.

Говоря о севере страны, он, конечно же, имел в виду азербайджанских тюрок нынешнего независимого (Северного) и Южного (Иранского) Азербайджана, тогда они вместе входили в состав Сефевидского государства в северной его части.

А теперь про язык столицы. Как мы знаем, шах Аббас Великий, правитель Сефевидского государства перенес столицу в Исфахан. Но на каком языке говорили там при дворе? Ответ из уст очевидца:

"С великою охотою говорят по-тюркски те, которые состоят при шахском дворе в Испагани, и от них редко услышишь персидское слово". А.Олеарий, Описание путешествия Голштинского посольства в Московию и Персию.

Так же интересен другой случай, который Олеарий указал в своем описании: "Ареб Хан снял с себя, до исподнего кафтана, и стоял, совершенно бледный и опечаленный от страха. Затем он (придворный) громко обратился к Хану на тюркском языке: "Ai Areb Chan!" (Эй, Ареб Хан!) Ареб отвечал: " Nediersen?" (Что молвишь?) Уполномоченный продолжал: "Schah Sefine Chalet kunderdi we Rakem, Schah Sefi dustsen!" (Шаху Сефи прислал подарки, ты - друг шаха Сефи!). На это Хан с радостью ответил: "Shahueng doewleti berkarar olsun! We birkuni minkun olsun!" (Да утвердится власть шаха! Один день да станет тысячью дней!").

Французский миссионер Сансон, живший в Иране в 1684-1695 годах, указывал что иранцы, регулярно взывали к духовной силе шаха, используя такие выражения как "qorban olim, din imanum padshah, bachunha dunim".

Особого внимания заслуживает и Пьетро делла Валле, о котором мы уже упоминали в предыдущей части статьи, тот самый итальянский путешественник, изучивший тюркский после долгого пребывания при дворе османского султана. Он отмечал:

В самом деле, [Шах Аббас] так почитаем своими подданными, что они клянутся его именем; и когда они желают тебе добра, часто восклицают на тюркском: "Shah Abbas murandi vir sin" – "да будет король Аббас благосклонен к тебе". Pietro Della Valle, Travels in Persia

Историк, исследователь и переводчик Акпер Надир Неджеф, ссылаясь на исследователя Турхана Гянджели, в частности, его статью "Забани-тюрки дер дербари-сефевиййе дер Исфахан" отмечал, что Пьетро делла Валле, посетивший государство Сефевидов, написал стих на тюркском языке в 1617-ом году:

"Şol gözəlin cəfasını''

Çoban qızı, gözüm nuru
Gəl dur bunda, kölgə altda

Bundan təzə kölgəvü çeşmə,
Safiya axar bunda gül-zar

Açıb əfqan, bülbül başlan,
Biz yatalım, bilə uyalım

Şimdi zaman ki sen canan
Kaçan kocasan aşık bulmasan.

"Тюркский язык распространился от двора до высших чинов и доверенных людей, и в итоге случилось так, что каждый желающий заслужить уважение Шаха, разговаривает на этом языке. Ныне дошло до того, что дорожащий своей головой должен знать тюркский язык. Не знание тюркского приравнивается к проступку" - пишет немецкий ученый Энгельберт Кемпфер.

Член немецкого посольства, уже упомянутый выше Адам Олеарий, побывавший в державе Кызылбашей (в период уже после правления шаха Аббаса Великого), писал про торжественный обед следующее:

Мнение, какое высказывал при этом Бругман о том и другом, в особенности же об Европейских картинах и о персидском способе сидеть и есть, конечно, не понравилось Шаху. После полуторачасового сиденья за кушаньями, стол был убран и подана всем кругом теплая вода, для омовения рук, в золотой кружке, и затем Великий Маршал возгласил по-тюркски: «Suffre Hakine Schahe doevvletine, Kasiler kuwetine. Alla dielum». «Вознагради, Боже, этот обед, умножь Царское добро и сделай Сильными его воинов! Боже, я желаю этого!» За тем все другие запели: «Alla, Alla! Боже, Боже!»" А.Олеарий, Описание путешествия Голштинского посольства в Московию и Персию.

Немногие знают, что в персидском языке немало тюркских слов. Герхард Дорфер (1963) условно подразделял тюркизмы в фарси на 12 групп.

1) Части тела, чувства, болезнь, смерть, движение. Например: Перс. ašuḡlu ‘мясо вокруг щиколотки’ < Тюркский ašuqlū < ašuq ‘щиколотка’; Перс. āzu ‘коренной (зуб)’ < Тюрк. azu < azïγ; Перс. bograk ‘почковидный’ < Тюрк. bögür ‘почка’; Перс. īlīk ‘мозг (костный)’ < Тюрк. ilik; Перс. qul ‘рука’ < Тюрк. qol.

2) Животные, охота и т.д. Например: Перс. eyḡer ‘жеребец’ < Тюрк. [Чагатайский] adγïr < δγïr; Перс. butā ‘молодой верблюд’ < Тюрк. boto; Перс. keklik ‘куропатка’ < Тюрк. käklik; Перс. kepek ‘собака’ < Тюрк. köpäk; Перс. yāl ‘грива [задней части] шеи’ < Тюрк. yāl ‘грива, жир под гривой’

3) Растения, агрокультурные термины. Например Перс. burčāf ~ burčāq ‘фасоль’ < Tюрк. burčaq; Перс. čigit ‘семя хлопка’ < Тюрк. čigit; Перс. čaman ‘луга’ < Тюрк. čimän; Перс. kendir ‘веревка’ < Тюрк. kändir; Перс. tariqčī ‘фермер’ < Тюрк. tariqči.

4) Поверхность, минералы, погода и т.д. Например: Перс. kul, kol ‘озеро’ < Тюрк. köl; Перс. goz ‘большая река’ < Тюрк. ögüz; Перс. leng ‘луговая степь’ < Тюрк. öläŋ; Перс. qarqasū ‘cвинец’ < Тюрк. [Азери] qorqušun, Тюрк. [Узбекский] qorγašim; Перс. qum ‘песок’ < Тюрк. qum

5) Повседневная жизнь. Например: Перс. aqča ‘деньги’ < Tюрк. aqča; Перс. armaḡān ‘подарок’ < Тюрк. armaγan; Перс. baḡiltāq ‘одежда, одеваемая под броню’ < Тюрк. baγïrdaq; Перс. čaḡbut ‘кусок одежды’ < Тюрк. čapγut ~ čaγbut; Перс. kerak ‘сетка палатки’ < Тюрк. käräkü

6) Родственные отношения. Например: Перс. aka ‘старшая сестра (сестра, тетя)’ < Тюрк. äkä; Перс. dada ‘дед’ < Тюрк. dädä; Перс. ečī ‘старший брат’ < Тюрк. eči; Перс. igdiš ‘сводный брат’ или ‘сводная сестра,’ < Тюрк. igdiš; Перс. īnī ‘младший брат’ < Тюрк. ini

7) Государство, правительство, суд, закон, администрация. Например: Перс. ordu ‘дворец [палаточный], [армейский] лагерь’ < Тюрк. ōrd; Перс. surḡuč ‘cургуч’ < Тюрк. surγuč; Перс. sangun ‘генерал’ < Тюрк. šaŋun < Монг. < Кит.; Перс. tamḡā ‘печать’ < Тюрк. tamγa; Перс. ṭarḵān ‘привилегированное лицо, освобожденное от налогов и т.д.’ < Тюрк. tarχan

8) Военная сфера. Например: Перс. aẖtarma ‘грабеж, мародерство’ < Тюрк. aqtarma; Перс. čomāq ‘дубинка’ < Тюрк. čomaq; Перс. kiš ‘колчан’ < Tюрк. keš; Перс. qur ‘колчан’ < Тюрк. qor; Перс. qurbān ‘чехол для лука’ <Тюрк. qurban

9) Сфера религии. Например: Перс. bayāt ‘бог’ < Тюрк. bayat; Перс. bot ‘идол’ < Тюрк. but < Кит. < Скр. buddha; Перс. irim ‘суеверие’ < Тюрк. irim; Перс. kočurma ‘ритуал (экзорцизма и т.д.)’ < Тюрк. köčürmä; Перс. qām ‘шаман’ < Тюрк. qam.

10) Математика, пространство и время, хронология, религиозные праздники и т.д. Например Перс. bešinč ‘пятый’ bešinč āy ‘пятый месяц’ < Тюрк. bešinč; Перс. bir ‘один’ < Тюрк. bir; Перс. čāḡ ‘время период’ < Тюрк. čaq; Перс. sakkez ‘восемь’ < Тюрк. säkiz; Перс. yīl ‘год’ < Тюрк. yïl

11) Цвета и прилагательные. Например: Перс. ālā ‘цветной’ < Turkic ala; Перс. barāq ‘толстошерстые (животные)’< Turkic baraq; Перс. bilga ‘мудрый’ < Тюрк. bilgä; Перс. tansūq ‘прекрасный (подарок)’ < Тюрк. taŋsuq; Перс. oloḡ ‘великий’ < Turkic uluγ

12) Абстрактные. Например: Перс. usal ‘беззаботный’ < Тюрк. osal ‘беззаботность’

Прочие тюркские слова в фарси: Ağa(=Agha), Xanım(=Khanom), Xatın(=Khatun), Xan(=khan), Bəy(=Beig), Ağabajı =Abajı(=Abji) Sister, Batlaq(=Batlaq), Yaylaq(=Yeilaq), Qışlaq(=Qeshlaq), Sancaq(=Sanjaq),Bayraq(=Beiraq), Otaq(=Otaq), Oturaq(=Otraq), Qaçaq(=Qachaq), Soraq (=Soragh), Qoç(=Qoch), Quş(=Qush), Çaqı(=Chaghu), Qılınç(=Qilich), Alaçıq(=Alachiq), Qarışıq(=Qarashmish), El(=Il), Top(=Top), Yürüş(=Yuresh), Sürütmə(=Sortmeh), Sürmə(=Sormeh), Çəkmə(=Chakmeh), Düymə(=Dugmeh), Çatma(=Chatmeh), Açar(=Achar), Ütü(=Otu), Araba(=Arrabeh), Qoşun(=Qoshun) и т.д.

Все это в очередной раз говорит о сильном влиянии тюркского языка, который большую часть иранской истории оставался весомым как при дворе, так и в армии. Тюрки были всевластными правителями Ирана. Сами посудите, перечисляй - не хочу: Газневиды (правившие половиной Ирана), Сельджуки, Атабеки-Эльдегезиды, Тимуриды, Каракоюнлу (предпоследний правитель шах Джахан смог завладеть огромной частью Ирана, покорив аж столицу Тимуридов - Герат, а также Хорасан), Аккоюнлу, Сефевиды, Афшары, Каджары... Это и превратило тюркский язык в своего рода лингва франка на огромном пространстве, именуемом Ираном.

Самир Агаяров, специально для TuranToday.com