Власти Казахстана представили новый алфавит: стало больше сходства с турецко-азербайджанской латиницей

28 января 2021 г. • 20:50
Премьер-министр Казахстана Аскар Мамин провел заседание Нацкомиссии по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику. В ходе заседания был представлен проект новой версии казахского алфавита на латинице. Латиница

Как сообщается, было рассмотрено свыше 40 вариантов алфавита, а также проекты правил правописания казахского языка и порядка расположения букв на клавиатуре. Усовершенствованный алфавит включает 31 символ базовой системы латинского алфавита, а специфические звуки казахского языка (ә, ө, ү, ұ, ғ) представлены символами (ä, ö, ü, ū, ğ) соответственно. Из новой латиницы исчезли и утвержденные в прошлые годы диграфы, например sh (ш) станет обозначаться буквой ş.


Эксперты отмечают большее (по сравнению с прежними версиями) сходство вновь представленного варианта казахской латиницы с латиницей турецко-азербайджанской, что несомненно - явление положительное в плане тюркских интеграционных процессов.

Поэтапный переход на новый алфавит планируется начать в 2023-м и завершить к 2031 году. Глава правительства Казахстана поручил провести широкую информационно-разъяснительную работу среди населения по вопросам усовершенствованного алфавита казахского языка на основе латинской графики.

Напомним, решение о возврате казахского алфавита на латиницу было принято властями страны в 2012 году. Новый вариант казахского алфавита на латинице утвердил в 2018 году тогдашний президент страны Нурсултан Назарбаев. В 2019 году новый президент страны Касым-Жомарт Токаев поручил усовершенствовать "назарбаевский" вариант латиницы из-за имевшихся в нем "некоторых недостатков".

Именно латиницей официально пользовались большинство тюркских народов, в том числе казахи, после отказа в начале ХХ века от арабской графики. Однако, общетюркская латиница, сближавшая родственные народы, вскоре перестала устраивать Москву и для каждого крупного тюркского этноса в составе СССР в 40-е годы прошлого века были созданы на основе кириллицы собственные алфавиты, максимально отличавшиеся друг от друга. Ряд тюркских стран и народов (Азербайджан, Туркменистан, Узбекистан, крымские татары, гагаузы) после распада СССР вернулись к латинице, но в разных ее вариантах, тем самым, по сути, отказавшись унифицировать свои алфавиты и превратить графику в инструмент сближения родственных народов.